< 1 Chronicles 22 >

1 Then said David, This, is the house of Yahweh God, —and, this, is the altar of ascending-sacrifice, for Israel.
dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel
2 And David gave word, to gather together the sojourners, who were in the land of Israel, —and he set hewers to hew squared stones, for building the house of God;
et praecepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israhel et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos ut aedificaretur domus Dei
3 and, iron in abundance, for nails for the doors of the gates, and for hooks, did David prepare, —and bronze in abundance, without weight;
ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile
4 and cedar-trees, even without number, —for the Zidonians and the Tyreans brought cedar-trees in abundance, unto David.
ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David
5 And David said, Solomon my son, is young and tender, and, the house to be built, must be great and lofty and famous and beautiful, for all lands, —oh let me then prepare for it. So David prepared abundantly, before his death.
et dixit David Salomon filius meus puer parvulus est et delicatus domus autem quam aedificari volo Domino talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur praeparabo ergo ei necessaria et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit inpensas
6 Then he called for Solomon his son, —and charged him, to build a house, for Yahweh, God of Israel.
vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel
7 And David said to Solomon his son, —As for me, it was, near my heart, to build a house for the Name of Yahweh my God;
dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei
8 but the word of Yahweh came unto me, saying, Blood in abundance, hast thou shed, and, great wars, hast thou made, —thou shalt not build a house for my Name, because, much blood, hast thou shed upon the earth, before me.
sed factus est ad me sermo Domini dicens multum sanguinem effudisti et plurima bella bellasti non poteris aedificare domum nomini meo tanto effuso sanguine coram me
9 Lo! a son, born to thee, He, shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies, round about, —for, Solomon, shall be his Name, and, peace and quietness, will I bestow upon Israel, in his days;
filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius
10 He, shall build a house for my Name, and, he, shall be my son, and, I, will be his father, —therefore will I establish the throne of his kingdom over Israel, unto times age-abiding:
ipse aedificabit domum nomini meo et ipse erit mihi in filium et ego ero ei in patrem firmaboque solium regni eius super Israhel in aeternum
11 Now, my son, Yahweh be with thee, —so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee.
nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te
12 Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel, —so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God.
det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui
13 Then, shalt thou prosper, if thou take heed to do the statutes and the regulations, which Yahweh commanded Moses, concerning Israel, —be strong and bold, thou mayst not be in fear, nor be dismayed.
tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
14 Lo! then, in my humiliation, have I prepared for the house of Yahweh, of gold a hundred thousand talents, and of silver a thousand thousand talents, and, as for bronze and iron, without weight, for, an abundance, hath it become, —timber also and stone, have I prepared, and, thereunto, thou canst add.
ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia
15 And, with thee, in abundance, are workmen, hewers and carvers of stone and wood, —and every sort of wise man, in all manner of work:
habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos
16 for gold and for silver and for bronze and for iron, without number. Arise and do, and Yahweh be with thee!
in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum
17 And David charged all the rulers of Israel, to help Solomon his son: —
praecepit quoque David cunctis principibus Israhel ut adiuvarent Salomonem filium suum
18 Is not, Yahweh your God, with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given into my hand, the inhabitants of the land, and subdued is the land before Yahweh, and before his people.
cernitis inquiens quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius
19 Now, apply your heart and your soul, to seek unto Yahweh your God, —and then arise ye and build the sanctuary of Yahweh Elohim, that ye may bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house which hath been built for the Name of Yahweh.
praebete igitur corda vestra et animas vestras ut quaeratis Dominum Deum vestrum et consurgite et aedificate sanctuarium Domino Deo ut introducatur arca foederis Domini et vasa Domino consecrata in domum quae aedificatur nomini Domini

< 1 Chronicles 22 >