< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Chronicles 16 >