< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it, —and they brought near ascending-sacrifices and peace-offerings, before God.
Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités.
2 And, when David had made an end of offering the ascending-sacrifices, and the peace-offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh.
Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel.
3 And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman, —to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake.
Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin.
4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants, —and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel;
Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël.
5 Asaph the chief, and, second to him, Zechariah, —Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud:
Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, [savoir] des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir [sa voix] avec des cymbales.
6 and Benaiah and Jahaziel, the priests, —with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu.
7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh, —through Asaph, and his brethren: —
Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les [Psaumes suivants], pour commencer à célébrer l'Eternel.
8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings;
CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders.
Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles.
10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times.
Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face.
12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones:
La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses
14 Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre.
15 Remember yea to times age-abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations;
Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations;
16 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac;
Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac;
17 And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age-abiding:
Lequel il a confirmé à Jacob [et] à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle.
18 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion:
En disant: Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
19 While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein:
Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers.
20 And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people:
Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
21 He suffered no man to oppress them, And reproved—for their sakes—kings!
Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux.
22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong.
[Et il a dit]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
23 Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
24 Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders.
Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples.
25 For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods;
Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens.
Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
27 Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength:
Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force.
29 Give to Yahweh, the glory of his name, —Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness:
Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence.
30 Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
31 Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king!
Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Eternel règne.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein:
Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent.
33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth.
Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre.
34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais.
35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations, —that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise.
Et dites: Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, [et] pour nous glorifier en ta louange.
36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit: Amen; et on loua l'Eternel.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren, —to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day;
On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche.
38 and Obed-edom with his brethren, sixty-eight, —and Obed-edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers;
Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers.
39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh, —in the high place that was in Gibeon:
Et [on laissa] Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer ascending-sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending-sacrifice, —continually, morning and evening, —even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel;
Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël;
41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name, —to give thanks unto Yahweh, For, age-abiding, is his lovingkindness!
Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement.
42 And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God, —and the sons of Jeduthun, for the gate.
Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir [leur voix], et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers.
43 And all the people departed, every man to his house, —and David went round, to bless his own household.
Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.