< 1 Chronicles 1 >
2 Kenan, Mahalalel, Jared:
Kénan, Mahalaléel, Jéred;
3 Enoch, Methuselah, Lamech:
Hénoc, Métushélah, Lémec;
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 The sons of Japheth, Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec et Tiras.
6 And, the sons of Gomer, Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ashkénaz, Diphath et Togarma.
7 And, the sons of Javan, Elishah, and Tarshish, —Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élisham, Tharshisha, Kittim et Rodanim.
8 The sons of Ham, Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
9 And, the sons of Cush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And, the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
Fils de Cush: Séba, Havila, Sabta, Raema et Sabtéca. Fils de Raema: Shéba et Dédan.
10 And, Cush, begat Nimrod, —he, began to be a mighty one in the earth.
Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
11 And, Mizraim, begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamin, les Léhabim, les Naphtuhim,
12 and Pathrusim, and Casluhim—whence went forth the Philistines, and Caphtorim.
Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 And, Canaan, begat Zidon his firstborn, and Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens.
17 The sons of Shem, Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, —and Uz, and Hul, and Gethur, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacshad, Lud, Aram, Uts, Hul, Guéther et Méshec.
18 And, Arpachshad, begat Shelah, —and, Shelah, begat Eber.
Arpacshad engendra Shélach; et Shélach engendra Héber.
19 And, unto Eber, were born two sons, —the name of the one, was Peleg, for, in his days, was the earth divided, and, the name of his brother, was Joktan.
Deux fils naquirent à Héber: l'un s'appelait Péleg (partage), parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère était Jockthan.
20 And, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, —and Hazarmaveth, and Jerah;
Jockthan engendra Almodad, Shéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and Ebal, and Abimael, and Sheba;
Ébal, Abimaël, Shéba,
23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these, were the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Jobab; tous ceux-là furent fils de Jockthan.
24 Shem, Arpachshad, Shelah;
Sem, Arpacshad, Shélach,
27 Abram—the same, is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 The sons of Abraham, Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 These, are their generations, —the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam;
Voici leur postérité: le premier-né d'Ismaël, Nébajoth; puis Kédar, Adbéel, Mibsam,
30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema;
Mishma, Duma, Massa, Hadan, Théma,
31 Jetur, Naphish, and Kedemah. These, are the sons of Ishmael.
Jéthur, Naphish et Kedma; ce sont là les fils d'Ismaël.
32 And, the sons of Keturah, the concubine of Abraham, she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah, —and, the sons of Jokshan, Sheba, and Dedan;
Fils de Kétura, concubine d'Abraham: Elle enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak et Shuach. Fils de Jokshan: Shéba et Dédan.
33 and, the sons of Midian, Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these, were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hanoc, Abida et Eldaa; tous ceux-là sont fils de Kétura.
34 So then Abraham begat Isaac, —the sons of Isaac, were Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 the sons of Esau, Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuël, Jéush, Jaelam et Korah.
36 The sons of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tséphi, Gaetham, Kénaz, Thimna et Amalek.
37 The sons of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Réuël: Nahath, Zérach, Shamma et Mizza.
38 And, the sons of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, —and Dishon, and Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Shobal, Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et Dishan;
39 And, the sons of Lotan, Hori, and Homam, —and, Lotan’s sister, was Timna.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 The sons of Shobal, Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi and Onam. And, the sons of Zibeon, Aiah and Anah.
Fils de Shobal: Aljan, Manahath, Ébal, Shéphi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 The sons of Anah, Dishon, —and, the sons of Dishon, Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Jithran et Kéran.
42 The sons of Ezer, Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan, Uz and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Now, these, are the kings, who reigned in the land of Edom, before there reigned a king of the sons of Israel, —Bela the son of Beor, and, the name of his city, was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné au pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 And Bela died, —and there reigned in his stead, Jobab son of Zerah, of Bozrah.
Béla mourut, et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 And Jobab died, —and there reigned in his stead, Husham, of the land of the Temanites.
Jobab mourut, et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 And Husham died, —and there reigned in his stead, Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, and, the name of his city, was Avith.
Husham mourut, et Hadad, fils de Bédad, régna à sa place; il défit Madian au territoire de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 And Hadad died, —and there reigned in his stead, Samlah of Masrekah.
Hadad mourut, et Samla de Masréka régna à sa place.
48 And Samlah died, —and there reigned in his stead, Shaul, of Rehoboth by the River.
Samla mourut, et Saül de Réhoboth, sur le fleuve, régna à sa place.
49 And Shaul died, —and there reigned in his stead, Baal-hanan, the son of Achbor.
Saül mourut, et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 And Baal-hanan died, —and there reigned in his stead, Hadad, and, the name of his city, was Pai, —and, the name of his wife, was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Mezahab.
Baal-Hanan mourut, et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Paï, et le nom de sa femme Méhétabéel, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 And Hadad died. And there were chiefs of Edom: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth;
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jétheth,
52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon;
Le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar;
Le chef Kénaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 chief Magdiel, chief Iram. These, were the chiefs of Edom.
Le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom.