< Song of Solomon 2 >
1 I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love.
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice.
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance, let me hear thy voice: for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth [his flock] among the lilies.
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.