< Song of Solomon 2 >
1 I AM a rose of Sharon, a lily of the valleys.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Stay ye me with raisins, comfort me with apples: for I am sick of love.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awaken love, until it please.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 The voice of my beloved! behold, he cometh, leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 The fig tree ripeneth her green figs, and the vines are in blossom, they give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 O my dove, that art in the clefts of the rock, in the covert of the steep place, let me see thy countenance, let me hear thy voice: for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth [his flock] among the lilies.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!