< Song of Solomon 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon’s.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is [as] ointment poured forth; therefore do the virgins love thee.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Draw me; we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will make mention of thy love more than of wine: rightly do they love thee.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Look not upon me, because I am swarthy, because the sun hath scorched me. My mother’s sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest [thy flock], where thou makest [it] to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Thy cheeks are comely with plaits [of hair], thy neck with strings of jewels
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 We will make thee plaits of gold with studs of silver.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 My beloved is unto me [as] a bundle of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 My beloved is unto me [as] a cluster of henna-flowers in the vineyards of En-gedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are [as] doves.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our couch is green.
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 The beams of our house are cedars, [and] our rafters are firs.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.