< Romans 6 >
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
那麼,我們可說什麼呢?我們要常留在罪惡中,好叫恩寵洋溢嗎?
2 God forbid. We who died to sin, how shall we any longer live therein?
斷乎不可! 我們這些死於罪惡的人,如何還能在罪惡中生活呢?
3 Or are ye ignorant that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
難道你們不知道:我們受過洗歸於基督耶穌的人,就是受洗歸於他的死亡嗎?
4 We were buried therefore with him through baptism into death: that like as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
我們藉著洗禮已歸於死亡與祂同葬了,為的是基督怎樣藉著父的光榮,從死者中復活了,我們也怎樣在新生活中度生。
5 For if we have become united with [him] by the likeness of his death, we shall be also [by the likeness] of his resurrection;
如果我們藉著同祂相似的死亡,已與祂結合,也要藉著同祂相似的復活與祂結合,
6 knowing this, that our old man was crucified with [him], that the body of sin might be done away, that so we should no longer be in bondage to sin;
因為我們知道,我們的舊人已與祂同釘在十字架上了,使那屬罪惡的自我消逝,好叫我們不再作罪惡的奴隸,
7 for he that hath died is justified from sin.
因為已死的人,便脫離了罪惡。
8 But if we died with Christ, we believe that we shall also live with him;
所以,如果我們與基督同,我們相信也要祂同生,
9 knowing that Christ being raised from the dead dieth no more; death no more hath dominion over him.
因為我們知道:基督既從死者中復活,就不再死亡;死亡不再統治祂了,
10 For the death that he died, he died unto sin once: but the life that he liveth, he liveth unto God.
因為祂死,是死於罪惡,僅僅一次;祂活,是活於天主。
11 Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
你們也要這樣看自己是死於罪惡,在基督耶穌內活於天主的人。
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof:
所以不要讓k你們必死的身體上為王,致令你們從祂的情慾,
13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
也不要把你們的肢體交與罪惡,作不義的武器;但該將你們自己獻於天主,有如從死者中復活的人,將你們的肢體獻於天主,當作正義的武器:
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
罪惡不應再統治你們,因為你們已不再法律權下,而是在恩寵權下。
15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
那麼,我們因為不在法律權下,而在恩寵權下,就可以犯罪嗎?絕對不可!
16 Know ye not, that to whom ye present yourselves [as] servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
難道你們不知道:你們將自己獻給誰當奴隸,而服從他,就成了你們所服從者的奴隸,或作罪惡的奴隸,以致死亡;或作順命的奴隸,以得正義嗎?
17 But thanks be to God, that, whereas ye were servants of sin, ye became obedient from the heart to that form of teaching whereunto ye were delivered;
感謝天主,雖然你們曾作過罪惡的奴隸,現在你們卻從心裏聽從那傳給你們的教理規範,
18 and being made free from sin, ye became servants of righteousness.
脫離罪惡,獲得了自由,作了正義的奴隸。
19 I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye presented your members [as] servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity, even so now present your members [as] servants to righteousness unto sanctification.
為了你們本性的軟弱,我且按常情來說:你們在從前怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於不潔和不法,行不法的事;如今也要怎樣將你們的肢體當作奴隸,獻於正義,行聖善的事。
20 For when ye were servants of sin, ye were free in regard of righteousness.
當你們作罪惡的奴隸時,不受正義的束縛;
21 What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
但那時你們得了什麼效果?只是叫你們現在以些事為可恥,因為其結局就是死亡;
22 But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto sanctification, and the end eternal life. (aiōnios )
可是現在,你們脫離了罪惡,獲得了自由,作了天主的奴隸,你們所得的效果是使你們成聖,結局就是永生。 (aiōnios )
23 For the wages of sin is death; but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )
因為罪惡的薪俸是死亡,但是天主的恩賜是在我們的主基督耶穌內的永生。 (aiōnios )