< Romans 5 >

1 Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ;
iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
2 through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God.
per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
3 And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;
non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
4 and patience, probation; and probation, hope:
patientia autem probationem probatio vero spem
5 and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Ghost which was given unto us.
spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
6 For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
8 But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
9 Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
11 and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
12 Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: —
propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
13 for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
15 But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
16 And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.
et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
17 For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.
si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
18 So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.
igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
19 For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
20 And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
21 that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum (aiōnios g166)

< Romans 5 >