< Romans 3 >

1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
ARI, da me Juj akan paieki mon me tei kan de da kadepan jirkomjaij?
2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
O me toto, ni jon karoj; iet kaieu: Majan en Kot akan kanikid on irail.
3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
A ma akai jopojon a pil menda? Pwe ar jopojon pan kak kawela kalanan en Kot?
4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
O jo! Pwe Kot udan melel, a aramaj karoj me likam duen a intinidier: Ir eta me pun ni ar majan akan, o komui pan kotin poedi ni ar pakadeikada.
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
A ma atail japun kaindinda pun en Kot, da me kitail en inda? Dadue, Kot me pil japun, pweki a kotin onion kida? I kin lokaia ni tiak en aramaj.
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
O jo! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada jappa?
7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
Pwe ma melel en Kot pwai kida ai likam kan, pwen kalinanada i, menda i pan pakadeikada, dene dipan amen nai?
8 and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
A jo mau on duen at indand jued, pwe akai kin inda, me dene kit kin padaki wei: Kitail en wiada me jued, pwen kareda me mau? Nan arail kalokolok me pun.
9 What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
Iaduen atail pai mau jan arail? Kaidin, pwe je kadededar, me Juj o men Krik karoj mi pan dip,
10 as it is written, There is none righteous, no, not one;
Duen a intinidier: Jota me pun amen, jota amen.
11 There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
Jota me lolekon amen, jota me kin rapaki Kot.
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not so much as one:
Karoj me japunlar, irail wiaki eu mamalar, jota meamen, me kin wiada me mau, jota amen.
13 Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
Tapin wor arail me rajon joujou eu, me jaikenta jarep pena, lo arail me re liliapaki, wini en kamela mimi ni oton ni arail;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
Au ar me dir en lalaue o katik,
15 Their feet are swift to shed blood;
Na arail me marara on kamela aramaj;
16 Destruction and misery are in their ways;
Nan al arail me dir en jued omauk;
17 And the way of peace have they not known:
A al en popol me re jaja;
18 There is no fear of God before their eyes.
Re jota kin majak Kot.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
A kitail ajaer, me kapun o lolok on, me kin papa kapun pwe au karoj en japaimokid o jappa pon lodi on kadeik en Kot.
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law [cometh] the knowledge of sin.
Ari mon Kot jota uduk me pan pun kila a wiawia kapun, pwe kapun me dip kadiarokidar;
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
A anjau wet pun en Kot janjaledar likin kapun o kadedekidar kapun o jaukop akan.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
A pun en Kot me pwili jan pojon Iejuj Krijtuj, ap lel on karoj me pojon.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Pwe jota lipilipil, karoj me wiadar dip o jota kak konodi linan en Kot.
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Irail pan pun kila a mak japan, pweki en Krijtuj Iejuj a kotin dore kitail lar,
25 whom God set forth [to be] a propitiation, through faith, by his blood, to shew his righteousness, because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
Me Kot kotin kajanjaledar ni wiala mol en kalanan ni pojon nt’a, pwen kajanjaleda a pun nia kotin lapwada dip en maj akan, miier pan papadake en Kot.
26 for the shewing, [I say], of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
A anjau wet a kotin kadededa a pun. Ieteten, me pein i me pun, ap pan kotin kapunala Karoj me pojon Iejuj.
27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
Ari, ia men juaiki? A lokidokilar! Ren kapun da? En wiawia kan? Kaidin, a ren kapun en pojon.
28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Ari, iet me je inda: Aramaj en pun kila pojon a kaidin wiawia en kapun kan.
29 Or is God [the God] of Jews only? is he not [the God] of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
De Kot en men Juj akan arail Kot eta? Kaidin pil Kot en men liki kan? Ei melel, pil en men liki!
30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
Ari, Kot me ta men, me kin kapun kila me jirkomjaij akan pweki pojon, pil jojirkomjaij akan pweki pojon.
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
laduen, kitail kin tiakedi kapun pweki pojon? O jo! pwe kitail kin kapwaiada kapun o.

< Romans 3 >