< Romans 2 >

1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
De aceea, omule, ești de nescuzat, oricine ai fi care judeci; fiindcă în ceea ce judeci pe altul, te condamni pe tine însuți; fiindcă tu care judeci, practici aceleași lucruri.
2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
Dar suntem siguri că judecata lui Dumnezeu este conform adevărului împotriva celor ce practică astfel de lucruri.
3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Și gândești aceasta, omule, care judeci pe cei ce practică astfel de lucruri și pe care le faci și tu, că vei scăpa de judecata lui Dumnezeu?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Sau disprețuiești bogățiile bunătății lui și a îngăduinței și a îndelungii răbdări, neștiind că bunătatea lui Dumnezeu te conduce la pocăință?
5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Dar după împietrirea ta și inima nepocăită, îți strângi furie pentru ziua furiei și a revelării dreptei judecăți a lui Dumnezeu;
6 who will render to every man according to his works:
Care va întoarce fiecărui om conform faptelor lui;
7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life: (aiōnios g166)
Celor care prin răbdare stăruitoare în facerea binelui caută glorie și onoare și nemurire, viață eternă; (aiōnios g166)
8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
Dar celor certăreți și care nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, indignare și furie,
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
Necaz și chin peste fiecare suflet de om care lucrează răul, întâi al iudeului și de asemenea al neamului.
10 but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
Dar glorie, onoare și pace fiecăruia care lucrează binele, întâi iudeului și de asemenea neamului.
11 for there is no respect of persons with God.
Deoarece la Dumnezeu nu este părtinire.
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;
Căci atâți câți au păcătuit fără lege, vor și pieri fără lege; și atâți câți au păcătuit în lege, vor fi judecați prin lege;
13 for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:
(Fiindcă nu ascultătorii legii sunt drepți înaintea lui Dumnezeu, ci înfăptuitorii legii vor fi declarați drepți.
14 for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves;
De aceea când neamurile, care nu au legea, fac prin natură lucrurile cuprinse în lege, aceștia, neavând legea, își sunt lor înșiși lege;
15 in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them];
Aceștia arată lucrarea legii scrisă în inimile lor, conștiința lor de asemenea aducând mărturie și gândurile lor, în același timp acuzându-se sau scuzându-se unele pe altele),
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
În ziua când Dumnezeu va judeca tainele oamenilor prin Isus Cristos, conform evangheliei mele.
17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
Iată, tu, te numești iudeu și te bazezi pe lege și te fălești cu Dumnezeu,
18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
Și îi știi voia și deosebești lucruri nespus mai bune, fiind învățat din lege;
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
Și ești sigur că tu însuți ești călăuză orbilor, lumină celor ce sunt în întuneric,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
Îndrumător al celor fără minte, învățător al pruncilor, având forma cunoașterii și a adevărului în lege.
21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Tu dar, care înveți pe altul, pe tine însuți nu te înveți? Tu care predici: Să nu furi; furi?
22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
Tu care spui: Să nu comiți adulter; comiți adulter? Tu care detești idolii, comiți sacrilegiu?
23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
Tu care te fălești cu legea, îl dezonorezi pe Dumnezeu prin încălcarea legii?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
Fiindcă prin voi este blasfemiat numele lui Dumnezeu între neamuri, așa cum este scris.
25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
Fiindcă circumcizia, într-adevăr, este de folos, dacă împlinești legea; dar dacă ești călcător de lege, circumcizia ta a devenit necircumcizie.
26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
De aceea dacă necircumcizia ține dreptatea legii, necircumcizia lui nu i se va socoti pentru circumcizie?
27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
Și necircumcizia care este prin natură, dacă împlinește legea, nu te va judeca pe tine, care prin litera legii și prin circumcizie calci legea?
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
Fiindcă iudeu nu este cel în afară; nici circumcizie cea pe dinafară, în carne;
29 but he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Ci iudeu este cel în lăuntru; și circumcizie este aceea a inimii, în duhul, nu în literă; a cărui laudă nu este de la oameni, ci de la Dumnezeu.

< Romans 2 >