< Romans 2 >
1 Wherefore thou art without excuse, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest dost practise the same things.
你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。
2 And we know that the judgment of God is according to truth against them that practise such things.
我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
3 And reckonest thou this, O man, who judgest them that practise such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫上帝的審判嗎?
4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?
5 but after thy hardness and impenitent heart treasurest up for thyself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
你竟任着你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。
6 who will render to every man according to his works:
他必照各人的行為報應各人。
7 to them that by patience in well-doing seek for glory and honour and incorruption, eternal life: (aiōnios )
凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴和不能朽壞之福的,就以永生報應他們; (aiōnios )
8 but unto them that are factious, and obey not the truth, but obey unrighteousness, [shall be] wrath and indignation,
惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;
9 tribulation and anguish, upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek;
將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人,
10 but glory and honour and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
卻將榮耀、尊貴、平安加給一切行善的人,先是猶太人,後是希臘人。
11 for there is no respect of persons with God.
因為上帝不偏待人。
12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned under law shall be judged by law;
凡沒有律法犯了罪的,也必不按律法滅亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受審判。(
13 for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified:
原來在上帝面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。
14 for when Gentiles which have no law do by nature the things of the law, these, having no law, are a law unto themselves;
沒有律法的外邦人若順着本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
15 in that they shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing [them];
這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
16 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ.
就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照着我的福音所言。
17 But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,
你稱為猶太人,又倚靠律法,且指着上帝誇口;
18 and knowest his will, and approvest the things that are excellent, being instructed out of the law,
既從律法中受了教訓,就曉得上帝的旨意,也能分別是非;
19 and art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babes, having in the law the form of knowledge and of the truth;
是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。
21 thou therefore that teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
你既是教導別人,還不教導自己嗎?你講說人不可偷竊,自己還偷竊嗎?
22 thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou rob temples?
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
23 thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you, even as it is written.
上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
25 For circumcision indeed profiteth, if thou be a doer of the law: but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is become uncircumcision.
你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。
26 If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?
27 and shall not the uncircumcision which is by nature, if it fulfill the law, judge thee, who with the letter and circumcision art a transgressor of the law?
而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人嗎?
28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
29 but he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
惟有裏面作的,才是真猶太人;真割禮也是心裏的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從上帝來的。