< Romans 16 >

1 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
Recomendo-vos pois Phebe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencrea.
2 that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a succourer of many, and of mine own self.
Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
Que pela minha vida expuzeram as suas cabeças; aos quais não só eu agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Asia unto Christ.
Saudai também a igreja que está em sua casa. saudai a Epéneto, meu amado, que é as primícias da Asia em Cristo.
6 Salute Mary, who bestowed much labour on you.
Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se assinalam entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Stachys, meu amado.
10 Salute Apelles the approved in Christ. Salute them which are of the [household] of Aristobulus.
Saudai a apeles, aprovado em Cristo. saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, which are in the Lord.
Saudai a Herodião, meu parente. saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute Persis the beloved, which laboured much in the Lord.
Saudai a Tryphena e a Tryphosa, as quais trabalham no Senhor. saudai à amada Persida, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
Saudai a Asyncrito, a Phlegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
Saudai a Philólogo e a Júlia, a Nereo e a sua irmã, e a Olympia, e a todos os santos que com eles estão.
16 Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saudam.
17 Now I beseech you, brethren, mark them which are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
E rogo-vos, irmãos, que vos acauteleis dos que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre: e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos símplices.
19 For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
Porque a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me pois em vós; e quero que sejais sábios no bem, porém símplices no mal.
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
E o Deus de paz esmagará logo a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. amém.
21 Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Saúdam-vos Timotheo, meu cooperador, e Lúcio, e Jason, e Sosipater, meus parentes.
22 I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
25 Now to him that is able to stablish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal, (aiōnios g166)
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho, e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos foi encoberto, (aiōnios g166)
26 but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith; (aiōnios g166)
Mas agora se manifestou, e se notificou pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, para obediência da fé entre todas as nações, (aiōnios g166)
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen. (aiōn g165)
Ao único Deus, sábio, seja glória por Jesus Cristo para todo o sempre. amém. (aiōn g165)

< Romans 16 >