< Romans 14 >
1 But him that is weak in faith receive ye, [yet] not to doubtful disputations.
Inte garisan ammanon buro minnonttade shiishi ekkite attin iza qofa bolla piridofite.
2 One man hath faith to eat all things: but he that is weak eateth herbs.
Issi issi asi bettidayssa wursi maanas ammanoy dees. Qase ammanon minonta uray akakilate xalala mees.
3 Let not him that eateth set at nought him that eateth not; and let not him that eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
Bettidayssa wursi mizadey wursi monttade kadhopa. Monitadey qasse mizade bolla piridofo. Xoossi wursaka ekides.
4 Who art thou that judgest the servant of another? to his own lord he standeth or falleth. Yea, he shall be made to stand; for the Lord hath power to make him stand.
Haniko oothizade bolla piridizadey ne oonee? Izadey kunidiko woykko eqikoka iza Godas. Goday iza esanas danidaeza gishshi izi eqandes.
5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day [alike]. Let each man be fully assured in his own mind.
Issadey gallasatape issi gallas hara gallasafe aathidi bessi dumma gallasi gi qopees. Hara uray qasse gallasati wurikka issi gina gi qopees. Issi issi uray ootho.
6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
Issi gallas hara galasafe dummasi qopizadey izi hessa oothizay Goda bonchos gidiko mizadeyka Goda bonchos giidi meesi. Miidi Xoossu galates. Monttadeykka Goda bonchos giidi muusu aggesine Xoossas galata immees.
7 For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
Nupe oonikka bessi dizadeyne beppe bessi hayqizadey deena.
8 For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
Nu diikoka Godas dosi. Hayqikoka Godas hanqosu. Hessa gishshi diikoka woykko hayqiko nu Godaskko.
9 For to this end Christ died, and lived [again], that he might be Lord of both the dead and the living.
Hessa gishshi hayqidaytasine paxxa dizatas Goda gidanasi Kirisitoosay hayqidi Hayqoppe paxxi denidides.
10 But thou, why dost thou judge thy brother? or thou again, why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment-seat of God.
Histin ne aazas ne isha bolla piridazii? Aazasi ne isha leqazii? Nu wurikka Xoossa pirida womibara sinith shiqos doosu.
11 For it is written, As I live, saith the Lord, to me every knee shall bow, And every tongue shall confess to God.
“Ta paxxa days. Gulibatey wurikka taasi gulibatana. Inxarisi wuri Xoossas marikatana” geeteti kase geesha maxaafan xaafetides.
12 So then each one of us shall give account of himself to God.
Hesa gishshi nuni issi issi uray Xoossas Xoossa sinthi shiiqidi nu ootho gishshi izas zaaro immana.
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge ye this rather, that no man put a stumblingblock in his brother’s way, or an occasion of falling.
Hessa gish nuni nu garisan isay isa bolla piridanape ane naagetos. Hesa aggidi nu ishas dhuphe gidizayssa woykko iza oykiza narxxa wothontta mala ane nu naagetos.
14 I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
Tani Goda Yessusan amanida miza kaththan tunay baynidaysa eradis. Gido attin isadey isi miish tuna gi qopiko he mishay izadesi tunako.
15 For if because of meat thy brother is grieved, thou walkest no longer in love. Destroy not with thy meat him for whom Christ died.
Neni ne isha miza kaththa geedon dhuphe gidiko siiqoni simeristabeyka. Kirisitoosay iza gish haniqida ne isha ne miza kaththa gaason wodhopa.
16 Let not then your good be evil spoken of:
Inte loo7o giidi popiza mishi iitta getistana mala oothofite.
17 for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and peace and joy in the Holy Ghost.
Xoossa kawotethi xiilo ayanani bettida xilloteth sarotethine ufaysafe attin Muusa yoone usha yoo gidena.
18 For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
Haysatho Krisitosas oothizadey Xoossu ufaysesinne asa achanika galatetes.
19 So then let us follow after things which make for peace, and things whereby we may edify one another.
Hessa gish sarotethi betiza ogene nuni nu garisani loo7onas besiza oge ane koyosu.
20 Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
Nuni Miza kaththa gish giidi Xoossa ootho ane laaloko. kathi wurikka geeshkko. Gido attiin hara urasi dhuphe gidiza kaath muusi qass balla oothoko.
21 It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.
Ne ishasi dhuphe gidizazi gidiko ashoka manapene woyne ush uyanape woykko ay mishika ne oothontta aggiko lo7oko.
22 The faith which thou hast, have thou to thyself before God. Happy is he that judgeth not himself in that which he approveth.
Hessa gish haytantta milatiza mishatasi neesi diza ammanoy ne gidonine Xoossa gidon deyo. Haysi likeko giidi ammanon ekida mishan berika ba bolla piridonttadey izadey anijjetidadeko.
23 But he that doubteth is condemned if he eat, because [he eateth] not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
Gido attin wozinara sidhishe miiko izi ammanon moontta gish iza bolla piridetides. Ammanoni oothonttazi wurikka nagara.