< Romans 12 >
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
Rl ai kan, i ap panaui komail pweki kalanan en Kot, komail en kida war omail, pwen wiala mairon maur, me jaraui o kaperenda kupur en Kot, iei omail kaudok me pun.
2 And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn )
Komail der kaalemonin jappa, a komail en kawilikapada lol omail, pwe komail en kak kajauiada, da me kupur en Kot, me mau o kaperen, o unjok. (aiōn )
3 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
Ki mak, me i aleer, i indan amen amen nan pun omail, ender inon ion pein i, laude jan me kon on, a en lamelame me a en pun, duen Kot kotin nek on amen amen wan a pojon.
4 For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
Pwe duen ni pali war atail kokon toto mia, a dodok en kokon akan kaidin dupeneta,
5 so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
lduen kitail me toto, war ta ieu ren Krijtuj, kitail ap kokon pena nan pun atail.
6 And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
Atail pai en mak akan mia ap toror pajan, duen mak o me kitail aleer: Ma deideikop kitail en kokopada duen wan pojon,
7 or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma jaunpadak amen, i en wiada padak,
8 or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
Ma amen kin panaui, i en panaui, ma amen kin kijakij wei, a en opampap, ma kaun amen, a en kanekanaion, ma amen, kin kalanan, a en peren kida.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
Omail limpok ender japun, tateki me jued, teneten ni me mau.
10 In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honour preferring one another;
Omail limpok pena en tapi jan monion omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
11 in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
Der tanana ni omail dodok; nen omail en inon ion dodok on Kaun O.
12 rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
Peren ni kaporopor; kanonama ni anjau apwal; podidi on kapakap.
13 communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
Kijakij on jaraui jamama kan; kajamo ki peren.
14 Bless them that persecute you; bless, and curse not.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
15 Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
Perenda ren me popol akan; o janejan ren me janejan kan.
16 Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
Komail minimin pena ni omail lamelam, der inon ion meakot me lapalap, a inon ion me tikitik; komail der aklolikon.
17 Render to no man evil for evil. Take thought for things honourable in the sight of all men.
Komail der depukki on en amen a me jued me jued, a inon ion me kon on aramaj akan karoj.
18 If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
Ma a pan kak pa omail, polaul on aramaj akan karoj.
19 Avenge not yourselves, beloved, but give place unto wrath: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
Kompoke pai ko, komail der pein depuk, o komail der madan makar, pwe a intinidier: Ai depuk, Nai me pan depuk, me Kaun o kotin majani.
20 But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
Ari, ma om imwintiti amen men manadar, kamana i; ma a men nim piladar, kanim pileda, pwe ma koe pan wia mepukat, nan koe ap pan ki penan mon a kol moluj.
21 Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
Koe der lodi on me jued, a poekidi me jued me mau.