< Romans 10 >

1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved.
Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Ignorantes enim iustitiam Dei, et suam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti.
4 For Christ is the end of the law unto righteousness to every one that believeth.
Finis enim legis, Christus, ad iustitiam omni credenti.
5 For Moses writeth that the man that doeth the righteousness which is of the law shall live thereby.
Moyses enim scripsit, quoniam iustitiam, quae ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
6 But the righteousness which is of faith saith thus, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down: )
Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: quis ascendet in caelum? id est, Christum deducere:
7 or, Who shall descend into the abyss? (that is, to bring Christ up from the dead.) (Abyssos g12)
aut quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos g12)
8 But what saith it? The word is nigh thee, in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach:
Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
9 because if thou shalt confess with thy mouth Jesus [as] Lord, and shalt believe in thy heart that God raised him from the dead, thou shalt be saved:
Quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
10 for with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
Corde enim creditur ad iustitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
12 For there is no distinction between Jew and Greek: for the same [Lord] is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
Non enim est distinctio Iudaei, et Graeci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum.
13 for, Whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
15 and how shall they preach, except they be sent? even as it is written, How beautiful are the feet of them that bring glad tidings of good things!
Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
16 But they did not all hearken to the glad tidings. For Isaiah saith, Lord, who hath believed our report?
Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine quis credidit auditui nostro?
17 So belief [cometh] of hearing, and hearing by the word of Christ.
Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
18 But I say, Did they not hear? Yea, verily, Their sound went out into all the earth, And their words unto the ends of the world.
Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
19 But I say, Did Israel not know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy with that which is no nation, With a nation void of understanding will I anger you.
Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
20 And Isaiah is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I became manifest unto them that asked not of me.
Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quaerentibus me: palam apparui iis, qui me non interrogabant.
21 But as to Israel he saith, All the day long did I spread out my hands unto a disobedient and gainsaying people.
Ad Israel autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem mihi.

< Romans 10 >