< Revelation 1 >
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to shew unto his servants, [even] the things which must shortly come to pass: and he sent and signified [it] by his angel unto his servant John;
耶穌基督的啟示,是天主賜給他,叫他把那些必須快要發生的事,指示給自己的僕人們;他遂打發天使,告訴自己的僕人若望;
2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, [even] of all things that he saw.
若望便為天主的話和為耶穌基督作了見證,即對他所見到的一切作了證。
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things which are written therein: for the time is at hand.
那誦讀和那些聽了這預言,而又遵行書中所記載的,是有福的!因為時期已臨近了。
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him which is and which was and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
若望致書給亞細亞的七個教會:願恩寵與平安由那今在、昔在及將來永在者,由在他寶座前的七神,
5 and from Jesus Christ, [who is] the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
並由那原為忠實的見證,死者中的首生者,和地上萬王的元首耶穌基督賜與你們。願光榮與權能歸於那愛我們,並以自己的血解救我們脫離我們的罪過,
6 and he made us [to be] a kingdom, [to be] priests unto his God and Father; to him [be] the glory and the dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
使我們成為國度,成為侍奉他的天主和父的司祭的那位,直到萬世萬代。阿們。 (aiōn )
7 Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they which pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
看,他乘著雲彩降來,眾目都要瞻望他,連那些刺透了他的人,也要瞻望他,地上的各種族都要哀悼他。的確這樣。阿們。
8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, which is and which was and which is to come, the Almighty.
「我是『阿耳法』和『敖默加』,」那今在、昔在及將來永在的全能者上主天主這樣說。
9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience [which are] in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
我若望,你們的弟兄,並在耶穌內與你們共患難,同王權和同忍耐的,為天主的話,並為給耶穌作證,曾到了一座名叫帕特摩的海島上。
10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
在一個主日上,我在神魂超拔中,聽見在我背後有一個大聲音,好似號角的聲音,
11 saying, What thou seest, write in a book, and send [it] to the seven churches; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
說:「將你所聽見的寫在書上,送到厄弗所、斯米納、培爾加摩、提雅提辣,撒爾德、非拉德非雅和勞狄刻雅七個教會。」
12 And I turned to see the voice which spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
我就轉過身來,要看看那同我說話的聲音;我一轉身就看見了七盞金燈臺,
13 and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
在燈臺當中有似人子的一位,身穿長衣,胸間佩有金帶。
14 And his head and his hair were white as white wool, [white] as snow; and his eyes were as a flame of fire;
他的頭和頭髮皓白,有如潔白的羊毛,又如同雪;他的眼睛有如火燄;
15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
他的腳相似在烈窯中燒煉的光銅;他的聲音有如大水的響聲;
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
他的右手持有七顆星;從他的口中發出一把雙刃的利劍;他的面容有如發光正烈的太陽。
17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
我一看見他,就跌倒在他腳前,有如死人,他遂把右手按在我身上說:「不要害怕!我是元始,我是終末,
18 and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades. (aiōn , Hadēs )
我是生活的;我曾死過,可是,看,我如今卻活著,一直到萬世萬代;我持有死亡和陰府的鑰匙, (aiōn , Hadēs )
19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
所以你應把你看見的事,現今的,以及這些事以後要發生的事,都寫下來。
20 the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.
至於你看見在我右手中的七顆星,和七盞金燈臺的奧義,就是:七顆星是指七個教會的天使,七盞燈臺是指七個教會。」