< Revelation 20 >
1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. (Abyssos )
Adudagi swargadut amana makha naidaba komgi so amasung chaoraba yotling phalang paiduna swargadagi kumtharakpa eina ure. (Abyssos )
2 And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,
Mahakna chinglai, haibadi mamangeigi lil, Devil nattraga Satan-bu phaduna chahi lising amagidamak punduna thamkhi.
3 and cast him into the abyss, and shut [it], and sealed [it] over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time. (Abyssos )
Chahi lising amadu loidriba phaoba phurupsingbu amuk hanna minamba ngamdanaba swargadut aduna mahakpu makha naidaba komda hunjille aduga so lonsinduna chum namduna thamkhi. Madugi matungda mahakpu matam khradanggi oina thadokpa tai. (Abyssos )
4 And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and [I saw] the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshipped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ a thousand years.
Adudagi eina phambalsing, aduga maduda phamlibasing aduda wayelnaba matik piba ure. Aduga Jisugi maramda makhoina sakhi piba amadi Tengban Mapugi wahei sandokpagidamak hatpikhraba makhoigi thawaising adusu eina ure. Makhoina sa adubu amadi mahakki murtibu khurumkhide aduga makhoigi maraibakta amadi makhutta sa adugi khudam adu phangkhide. Makhoidu amuk hinggatlakle aduga ningthou oina Christtaga loinanana chahi lising ama panminnare.
5 The rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection.
(Lemhouriba atei asibasing adudi chahi lising ama adu loidriba phaoba hingatte.) Masi ahanba hinggatpa aduni.
6 Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
Ahanba hinggatpa aduda yaohoubasing adu asengbani amasung yaiphabani. Anisuba siba aduna makhoigi mathakta matik leite; makhoidi Tengban Mapugi amasung Christtagi purohitsing oigani, aduga makhoina Christtaga loinana chahi lising ama panminnagani.
7 And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison,
Chahi lising ama adu loiraba matungda Satan-bu mahakki keisumsangdagi thadokkani,
8 and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea.
aduga mahakna taibangpan pumbada chaithokkhraba phurupsing, haibadi Gog amadi Magog-pu minamnaba chatkhokani. Aduga Satan-na makhoi pumnamakpu lalgidamak khomjingani. Makhoigi masingdi samudra mapangi leingoigum oigani.
9 And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven, and devoured them.
Makhoina malem pumba sandokle aduga Tengban Mapugi machasinggi punpham adubu amadi magi nungsiraba sahar adubu koisille. Adubu swargadagi mei taraktuna makhoibu manghalle.
10 And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night for ever and ever. (aiōn , Limnē Pyr )
Adudagi makhoibu minamkhiba Devil adubu sa amadi Tengban Mapugi wa takthoksinaba adubu hanna hunthakhraba mei amadi kantrukki pat aduda hunthare; aduga makhoibu ahing nungthil lomba naida naidana awa meichak khanghangani. (aiōn , Limnē Pyr )
11 And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.
Adudagi achouba angouba phambal ama amadi maduda phamliba Ibungo mahakpu eina ure. Malem amadi swargana magi mangdagi chenthokle aduga amuk ukhidre.
12 And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and books were opened: and another book was opened, which is [the book] of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works.
Aduga eina asibasing, achou pihak naidana phambal adugi mangda leppa eina ure. Lairiksing adu hangdokle, aduga atoppa lairik ama haibadi hingbagi lairik adu hangdokle. Aduga asibasing adubu lairik aduda isinduna thamkhraba makhoina toukhiba thabak adugi matung-inna wayelle.
13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hades gave up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works. (Hadēs )
Adudagi samudrana magi manungda leiriba asibasingbu pithokle. Aduga siba amadi khamnung leibaknasu makhoigi manungda leiriba asibasingbu pithokle. Amasung makhoi pumnamakpu makhoi makhoina toukhiba thabakki matung-inna wayelle. (Hadēs )
14 And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, [even] the lake of fire. (Hadēs , Limnē Pyr )
Adudagi siba amadi khamnung leibakpu meigi pat manungda langsille. Meigi pat asi anisuba siba aduni. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )
Hingbagi lairikta makhoigi ming isinba phangdaba makhoising adubu meigi pat aduda hunjille. (Limnē Pyr )