< Psalms 92 >
1 A Psalm, a Song for the sabbath day. It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
Yon Sòm. Yon chan pou jou Saba a Li bon pou bay lwanj a SENYÈ a, pou chante lwanj a non Ou, O Pi Wo a,
2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
pou deklare lanmou dous Ou nan maten avèk fidelite Ou nan lannwit,
3 With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
avèk lenstriman a kòd e avèk ap, avèk mizik ki retanti sou lir.
4 For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Paske Ou menm, O SENYÈ, te fè m kontan avèk sa Ou te fè a. Mwen va chante chan viktwa a akoz zèv men Ou yo.
5 How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
A la zèv Ou yo gran, O SENYÈ! Panse Ou yo byen pwofon.
6 A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
Yon nonm ensanse pa gen konesans, ni yon nonm bèt pa konprann sa:
7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Ke lè mechan yo te pouse tankou zèb la, e tout sa ki fè inikite t ap byen reyisi yo, se te pou yo ta kapab detwi jis pou tout tan.
8 But thou, O LORD, art on high for evermore.
Men Ou menm O SENYÈ, Ou an wo jis pou tout tan.
9 For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
Paske gade byen, lènmi Ou yo, O SENYÈ, paske gade byen, lènmi Ou yo va peri. Tout moun ki fè inikite yo va gaye nèt.
10 But my horn hast thou exalted like [the horn of] the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
Men Ou te fè kòn mwen an leve wo tankou bèf mawon. Mwen te onksyone avèk lwil nèf.
11 Mine eye also hath seen [my desire] on mine enemies, mine ears have heard [my desire] of the evil-doers that rise up against me.
Epi zye mwen vin gade avèk kè kontan malfektè ki leve kont mwen yo.
12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
Moun dwat la va fleri tankou palmis. Li va grandi tankou pye sèd nan Liban.
13 They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Plante lakay SENYÈ a, yo va fleri tankou palmis. Yo va fleri nan lakou kay Bondye nou an.
14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
Yo va bay fwi toujou lè yo vin vye. Yo va plen ak dlo bwa vèt. Y ap rete vèt nèt.
15 To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.