< Psalms 9 >
1 For the Chief Musician; set to Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will shew forth all thy marvelous works.
Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
2 I will be glad and exult in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High.
Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
3 When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
4 For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging righteously.
Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
5 Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.
Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
6 The enemy are come to an end, they are desolate for ever; and the cities which thou hast overthrown, their very memorial is perished.
Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
7 But the LORD sitteth [as king] for ever: he hath prepared his throne for judgment.
L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
8 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the peoples in uprightness.
Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
9 The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;
L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
10 And they that know thy name will put their trust in thee; for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
11 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
12 For he that maketh inquisition for blood remembereth them: he forgetteth not the cry of the poor.
Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
13 Have mercy upon me, O LORD; behold my affliction [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
14 That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.
Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
15 The nations are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
16 The LORD hath made himself known, he hath executed judgment: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higaion, Selah)
L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
17 The wicked shall return to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.
Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
19 Arise, O LORD; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight.
Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
20 Put them in fear, O LORD: let the nations know themselves to be but men. (Selah)
Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)