< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!