< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[Psalm lal Ethan, Mwet Ezra] O LEUM GOD, nga ac fah onkakin lungse kawil lom pacl e nukewa. Nga ac fah fahkak oaru lom nwe tok.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Nga etu lah wangin saflaiyen lungse lom, Ac oaru lom oakwuki ku, oana kusrao.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
Kom fahk, “Nga orala sie wulela inmasrlok ac sie su nga sulela. Pa inge ma nga tuh wulela nu sel David, mwet kulansap luk:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
‘Sie sin mwet in fwil nutum ac fah tokosra in pacl nukewa; Nga fah oakiya tuh tokosrai lom in oan nwe tok.’”
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Kusrao onkakin ma wolana kom oru, Elos su mutal fah onkakin oaru lom, LEUM GOD.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
Wangin sie inkusrao oana kom, O LEUM GOD; Wangin inmasrlon mwet inkusrao ku in lumweyuk nu sum.
7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
Inmasrlon u mutal lom, elos sangeng sum; Elos nukewa pasrla ye motom.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
LEUM GOD Kulana, wangin sie su ku oana kom, Tuh kom oaru in ma nukewa, O LEUM GOD.
9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Kom leum fin ku lun meoa, Kom akmisye noa lulap we.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Kom itungya kosro lulap Rahab, ac unilya; Ke ku lulap lom kom kutangla mwet lokoalok lom.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Kusrao ac faclu ma lom, Kom orala faclu ac ma nukewa loac.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Kom orala epang ac eir, Fineol Tabor ac Fineol Hermon on nu sum ke engan.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Fuka lupan ku lom! Fuka pwengpengiyen ku lulap lom!
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
Tokosrai lom oakwuk fin suwoswos ac nununku pwaye, Lungse ac oaru akkalemyeyuk in ma nukewa kom oru.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Fuka lupan insewowo lalos su alu nu sum ke on, Su moul ke kalmen kulang lom!
16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
Ke sripom elos engan ke len nufon, Ac elos kaksakin kom ke wolana lom.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Kom ase kutangla yohk nu sesr, Ac ke lungse lom kom oru tuh kut in kutangla.
18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
Kom, O LEUM GOD, kom sulela mwet in loangekut; Ac kom, God Mutal lun Israel, ase tokosra lasr.
19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Kom kaskas nu sin mwet kulansap oaru lom in sie aruruma in pacl meet ah, ac fahk, “Nga sang kasru nu sin sie mwet mweun pwengpeng, Nga akleumye sie su nga sulela liki inmasrlon mwet uh.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
Nga oru tuh David, mwet kulansap luk, elan tokosra Ke nga mosrwella ke mwe akmusra mutal.
21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
Ku luk fah welul pacl e nukewa, Ac ku luk fah oru elan ku.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Mwet lokoalok lal fah tia kutangulla, Ac mwet koluk fah tia ku facl.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
Nga ac fah itungya mwet lokoalok lal Ac onelosi nukewa su srungal.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Nga ac fah lungse el ac pwaye nu sel, Nga ac fah oru tuh elan ku fin mwet lokoalok lal pacl e nukewa.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Nga ac fah tafwela tokosrai lal, Mutawauk Meoa Mediterranean lac nwe Infacl Euphrates.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
David el ac fah fahk nu sik, ‘Kom papa tumuk ac God luk, Kom eot ku luk ac lango luk.’
27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
Nga fah oayapa oru tuh elan wounse mukul nutik, El pa fulat liki tokosra nukewa.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Nga fah karingin wuleang luk nu sel, Ac wulela luk fah welul nwe tok.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Tokosrai lal ac fah oakwuki ku oana kusrao. Sie sin mwet in fwil natul ac fah tokosra in pacl nukewa.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
“Tusruktu, mwet in fwil natul fin tia akos ma sap luk, Ac tia moul fal nu ke oakwuk luk,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
Elos fin seakos mwe luti luk Ac tia karingin ma sap luk,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Na nga ac fah srunglulos ke sripen ma koluk lalos; Nga ac fah akkeokyalos ke ma sutuu lalos.
33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Tusruktu, lungse luk nu sel David ac fah tia tui, Oayapa nga fah tia mulkunla wulela luk nu sel.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nga ac fah tiana kunausla wulela inmasrlok el, Ku sisla siefanna ma nga tuh wuleang nu sel.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
“Wulela sefanna nga fah orala ke Inek: Nga fah tiana kikiap nu sel David.
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Ac fah oasr na fwil natul, Ac nga fah karingin tokosrai lal ke lusenna pacl faht uh kalem.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
Ac fah sie ma oakwuk oana malem uh Su liye ma nukewa inkusrao me.”
38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
Tuh pa inge kom kasrkusrak sin tokosra su kom sulela; Kom fahsr lukel ac sisella.
39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
Kom kunausla wulela lom nu sin mwet kulansap lom Ac sisla tefuro lal nu infohk uh.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
Kom kunausya kalkal in siti sel Ac filiya pot ku lal in musalsalu.
41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
Elos nukewa su fahsr we, elos pisre ma lal, Ac mwet tulan lal nukewa elos isrunul.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Kom sang kutangla nu sin mwet lokoalok lal; Kom oru tuh elos nukewa in engan.
43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Kom oru tuh in wangin sripen mwe mweun natul, Ac kom lela in kutangyukla el ke mweun uh.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Kom eisla scepter lal lukel Ac ikruiya tron lal nu infohk uh.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Kom oru tuh elan matuoh meet liki pacl fal lal, Ac afinilya ke mwekin.
46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
O LEUM GOD, ya kom fah wikinkomla nwe tok? Putaka mulat lom uh fah firir oana sie e?
47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
Esam lah moul luk arulana fototo, Esam lah kom orekutla, moul lasr in sukawil.
48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Su ku in moul ac tia misa? Mea mwet uh ku in oru in kaingkunla kulyuk uh? (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Leum, ku pia akpwayeyen lungse lom su kom akkalemye meet ah? Pia wulela kom tuh oru nu sel David?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
Nik kom mulkunla lah akkolukyeyuk nga, mwet kulansap lom, Ac nga muteng kas in selnga nukewa lun mwet pegan nu sik.
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Mwet lokoalok lom elos aksruksrukye tokosra su kom sulela, O LEUM GOD! Elos akkolukyal yen nukewa el fahsr we.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Kaksakin LEUM GOD nwe tok ma pahtpat! Amen! Amen!