< Psalms 89 >
1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!