< Psalms 88 >
1 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter into thy presence; incline thine ear unto my cry:
Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto Sheol. (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help:
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand.
Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah)
8 Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? (Selah)
Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 But unto thee, O LORD, have I cried, and in the morning shall my prayer come before thee.
Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Thy fierce wrath is gone over me; thy terrors have cut me off.
Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 They came round about me like water all the day long; they compassed me about together.
Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.