< Psalms 80 >
1 For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that sittest upon the cherubim, shine forth.
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, and come to save us.
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Turn us again, O God; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 Thou preparedst [room] before it, and it took deep root, and filled the land.
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were [like] cedars of God.
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Why hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 The boar out of the wood doth ravage it, and the wild beasts of the field feed on it.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 Turn again, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine,
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 And the stock which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.