< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Tsendreño o fañòhakoo ry ondatiko, atokilaño mb’am-pivolañam-bavako o ravembia’ areoo.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Ho sokafeko ty vavako handrazaña’e: ho lañoneko razan-tsaontsy miheotse boak’an-kaehae’e;
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
o jinanjin-tika naho fohin-tikañe vaho natalilin-droae aman-tikañeo.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
Aa le tsy haetantika amo ana’ iareoo, fa hatalilin-tika amo tariratse ho avio ty fandrengeañe Iehovà, naho ty haozara’e vaho o fitoloña’e ra’elahy nifonire’eo.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Fa noriza’e e Iakobe ao ty taroñe naho najado’e e Israele ao t’i Hake linili’e aman-droaen-tikañey, hañanara’ iareo o ana’ iareo,
6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
hampahafohina’ iareo ty tariratse ho avy, naho o ajaja mbe hasamakeo, hitroara’ iareo hañoke o ana’eo,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
soa te ho aman’Añahare ty fatokisa’e, vaho tsy handikofa’ iareo o fitoloñan’ Añahareo, fe hambena’ iereo o lili’eo;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
naho tsy hitsikombe o roae’ iareoo; tariratse mitangingìñe naho miola, tariratse tsy nampifahatse troke, tsy nigahiñe aman’ Añahare ty arofo’e.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Nimpitam-pale ninday fale o ana’ i Efraimeo f’ie niamboho tañ’ andro’ i hotakotakey.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tsy nambena’ iareo i fañinan’ Añaharey, vaho nifoneñe tsy hañavelo amy Tsara’ey.
11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
Nihaliño’ iareo o fitoloña’eo— o halatsàñe naboa’e am’ iareoo,
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
o raha tsitantane nanoe’e añatrefan- droae’ iareo e Mitsraimeo, an-tete’ i Tsòañe ao.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Finatsi’e i riakey naho nampisorohe’e mb’eo iereo! najoha’e hoe votry i ranoy.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Le niaoloa’e an-drahoñe iereo te antoandro, naho an-kazavàñ’afo te haleñe am-para’ te niporea.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Finoi’e o vato am-patrañeo, finaha’e rano bey manahake i an-dalekey;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Nampitotsaha’e torahañe ty lamilamy vaho nampikararaha’e rano hoe oñe.
17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Fe mbe nandilara’ iareo, niola amy Abo Tiañey am-babangoañ’ añe.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Nitsohe’ iereo an-troke t’i Andrianañahare, nihalaly mahakama ty amy hadrao’iareo.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
Toe, nandrabio’ iareo t’i Andrianañahare, ami’ty hoe: Mahafañalankañe fandambañañe an-dratraratra ao hao t’i Andrianañahare,
20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Eka, finofo’e i vato nampidoandoan-dranoy, vaho nampanganahanae’e o torahañeo. Aa vaho hahafanjotsoa’e mofo ka? he ho fahana’e hena hao ondati’eo?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Aa ie jinaji’ Iehovà, le niforoforo ty fifombo’e, naho namiañañe afo t’Iakobe, vaho nionjoñe am’ Israele ty haviñerañe,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Amy t’ie tsy natoky an’Andrianañahare, vaho tsy niatoa’ iareo ty fandrombaha’e;
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Fe linili’e o rahoñe amboneo, naho sinoka’e o lalambein-dindìñeo,
24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
nampikojojoaha’e mane ho kamae’iereo; nanjotsoa’e ampemban-dikerañe.
25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
Nikama ty mofom-panalolahy ondatio! nampidobaña’e mahakama nahaeneñe!
26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
Nampikofaohe’e an-dikerañe ey ty tiok’ atiñanañe vaho nitehafe’e an-kaozarañe i tiok’ atimoy.
27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
Nampidoañe’e am’ iareo ty hena hoe lemboke, voroñe amañ’elatse mira amo fasen-driakeo!
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
nampivotrahe’e aivo’ ty tobe’e ao, niarikoboñe i Toem-pimoneña’ey.
29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
Aa le nikama iareo vaho nianjañe amy te nanjotsoa’e ty hasiji’ iareo.
30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
Ie mboe nibòro ty drao’ iareo, mbe tam-palie’ iareo ao i henay,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
le nihelofe’ ty haviñeran’ Añahare navetra’e o nanjofak’ am’iereoo, vaho nampihotrahe’e o jinoboñ’ Israeleo.
32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
Ie amy zay iaby, mbe nitolon-kakeo iereo, tsy niantoke o fitoloña’e fanjakao.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
Aa le nampigadoña’e an-kamodoañe ty andro’ iareo, naho an-kebahebake ty tao’ iareo.
34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
Ie zinevo’e iereo, naho nipay aze, nisoloho vaho nitsoeke an’Andrianañahare,
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
le nahatiahy te lamilami’ iareo t’i Andrianamboatse, naho t’ie Mpijeba’ iareo i Andrianañaharen-dindimoneñey.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
Fe kinabea’ iareo am-palie; vaho nandañitse am-pameleke.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Toe tsy nifahatse ama’e o arofo’ iareoo, naho tsy nigahiñe amy fañìna’ey.
38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Fe amy fitretreza’ey, le hinaha’e o hakeo’ iareoo, naho tsy rinotsa’e; beteke natoli’e ty haviñera’e, vaho tsy fonga nitroboa’e o fifombo’eo!
39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Nitiahi’e te nofotse avao iareo, tioke mihelañe naho tsy mibalike.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Impire hao ty niodia’ iareo am-patrambey añe, vaho nampioje’Aze an-dratraratra añe?
41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Eka, niamboho naho nitsok’ an’Andrianañahare iereo, vaho nanigike i Masi’ Israeley
42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
Tsy nitiahi’ iereo ty fità’e, i andro nijebaña’e iareo amy rafelahiy,
43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Ie nampipoha’e e Mitsraime añe o vilo’eo naho an-tete’ i Tsòañe ao o halatsà’eo.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
Nafote’e ho lio o saka’ iareoo, vaho tsy nimete kamaeñe o toraha’ iareoo.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Nañiraha’e laletse nifamorohotse, namotseke, naho sahoñe nandrotsake.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Natolo’e amo oletseo ty havokara’ iareo, amo valalao ty tolim-pitoloña’ iareo.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Rinotsa’e ami’ty havandra ty vahe’ iareo, naho an-drano-panala o sakoa’ iareoo.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Nengae’e amy havandray o añombe’ iareoo, vaho an-kelatse nibelabela o mpirai-tro’ iareoo.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
Nahitri’e am’iereo ty fiforoforoa’e; fifomboañe naho haviñerañe vaho hankàñe; firimboñan’ anjely mpandrotsake.
50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Nampimirae’e lalañe i haviñera’ey; tsy navotso’e am-pihomahañe ty fiai’iareo, fa napo’e ho zamanen-kiria ty havelo’ iareo
51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
Binaibai’e ze hene tañoloñoloña’ i Mitsraime, ty lohan-kaozara’iareo an-kiboho’ i Kame ao.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Nonjone’e hoe añondry ondati’eo; vaho niaoloa’e mb’am-babangoañe añe hoe lia-raike.
53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Nindese’e tsy nolañeñe, le tsy nihembañe iereo, vaho nampiopoe’ i riakey o rafelahio.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
Nindese’e mb’an-tane’e miavake mb’eo, sikala’ami’ty vohitse vinilim-pità’e havana toy.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Rinoa’e aolo’ iareo ka o kilakila’ndatio; le zinara’e an-taly ty lova’ iareo, vaho nampitobea’e amo akiba’ iareoo o fifokoa’ Israeleo.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
F’ie nangala-pañahy naho niola aman’Añahare Andindimoneñe, vaho tsy nambena’ iereo o taro’eo;
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Te mone nibalintoa naho nañorike ty tsy fatokisan-droae’ iareo; niolake hoe fale mibatriotse.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ie nikai-jaka ama’e amo tamboho’ iareo; vaho nampamarahy aze amo raham-pahasive’iareoo.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Nahajanjiñe t’i Andrianañahare le nifombo vaho niheje’e vintañe t’Israele.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Le naforintse’e ty kivoho’e e Silo ao, i akiba nanoe’e himoneña’e añivo’ondatioy.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
Nasese’e mb’ am-pandrohizañe añe ty haozara’e, le am-pità’ o rafelahio ty enge’e.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Natolo’e ami’ty fibara ka ondati’eo, naha-fiforoforo Aze i lova’ey.
63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
Nabotse’ ty afo o ajalahi’eo; naho tsy nanan-tsabo haonjoñe o somondrara’eo.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Nampikorovohem-pibara o mpisoro’ iareoo, naho tsy nahafandala o remavoi’ iareoo.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Nivañoñe amy zao t’i Talè hoe nirotse, manahake ty fanalolahy niopoen-divay.
66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
Nampipolie’e an-dafa o rafelahi’eo, le nametsaha’e hasalarañe tsy modo kitro katroke.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Mbore nifarie’e ty kivoho’ Iosefe; le tsy jinobo’e ty tarira’ i Efraime.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Fe ginene’e ty fifokoa’ Iehodà, i vohy Tsiône nikokoa’ey.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
Rinanji’e hoe o haboañeo i toe’e miavakey, manahake ty tane naore’e ho nainai’e tsy ho modo toy.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Jinobo’e ka t’i Davide mpitoro’e, rinambe’e amo golobon’añondrio.
71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Boak’ am-piarahañe o añondry mampinonoo ty nendesa’e aze hiaraha’e o tiri’ Iakobe ondati’eo, naho Israele lova’ey
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Nifahana’e añ’ arofo-vañonañe le niaoloa’e am-pitàñe mahimbañe.