< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.