< Psalms 78 >
1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarlah ajaranku, hai bangsaku, perhatikanlah kata-kataku.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
Aku mau mengucapkan pepatah dan perumpamaan, dan menerangkan teka-teki zaman dahulu,
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
hal-hal yang kami dengar dan kami terima, yang dikisahkan oleh nenek moyang kami.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
Kami tak mau merahasiakannya terhadap anak-anak kami; kami mau mewartakan kepada angkatan yang kemudian tentang kuasa TUHAN dan karya-karya-Nya yang besar, serta perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Kepada bangsa Israel Ia memberi hukum-Nya, dan kepada keturunan Yakub perintah-Nya. Ia menyuruh nenek moyang kita mengajarkannya kepada anak-anak mereka,
6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
supaya angkatan berikut mengenal-Nya, lalu meneruskannya kepada anak-anak mereka.
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Dengan demikian mereka juga akan menaruh harapannya kepada Allah, dan tidak melupakan perbuatan-Nya, tetapi selalu taat pada perintah-Nya,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
supaya mereka tidak seperti nenek moyang mereka yang suka memberontak dan mendurhaka; angkatan yang goyah imannya, dan tidak setia kepada Allah.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Suku Efraim yang bersenjatakan panah dan busur, melarikan diri pada waktu bertempur.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Mereka melanggar perjanjian Allah dengan mereka, dan tak mau taat kepada hukum-Nya.
11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
Mereka lupa akan perbuatan-perbuatan-Nya, dan hal-hal ajaib yang dinyatakan-Nya kepada mereka.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Di depan leluhur mereka, Allah membuat keajaiban di negeri Mesir, di dataran Zoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Ia membelah laut, lalu menyeberangkan mereka; air ditegakkan-Nya seperti bendungan.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Ia membelah gunung batu di padang gurun, dan memberi mereka minum berlimpah-limpah.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Bukit batu disuruh-Nya mengeluarkan air, lalu mengalirlah air seperti sungai.
17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Tetapi mereka terus berdosa terhadap Allah, di gurun mereka berontak terhadap Yang Mahatinggi.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Mereka sengaja mencobai Allah, dengan menuntut makanan yang mereka inginkan.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
Mereka melawan Allah dengan berkata, "Sanggupkah Allah memberi kita makan di padang gurun?
20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Memang Ia memukul gunung batu yang keras, sehingga air mengalir dengan deras. Tapi dapatkah Ia juga menyediakan roti dan memberi daging kepada umat-Nya?"
21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
Mendengar itu, Allah marah dan menyerang umat-Nya dengan api; kemarahan-Nya terhadap mereka semakin menjadi,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
sebab mereka tidak percaya kepada Allah, pada kuasa-Nya yang dapat menyelamatkan mereka.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Meskipun begitu Ia memerintahkan langit untuk membuka pintu-pintunya.
24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
Ia menurunkan gandum dari surga, manna untuk makanan mereka.
25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
Ia memberi mereka makanan berlimpah; mereka makan roti malaikat.
26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus.
27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
Ia menurunkan burung-burung bagi umat-Nya, jumlahnya seperti pasir tidak terhitung.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Dijatuhkan-Nya burung-burung itu di perkemahan di sekeliling tempat mereka berdiam.
29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
Lalu makanlah mereka sampai kenyang, sebab Allah telah memberi apa yang mereka inginkan.
30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
Tapi nafsu mereka belum juga terpuaskan; jadi sementara mereka masih makan,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Allah menjadi marah dan melawan mereka; dibunuh-Nya orang-orang Israel yang muda dan perkasa.
32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
Meskipun begitu umat-Nya tetap berdosa, keajaiban-keajaiban-Nya tidak membuat mereka percaya.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
Maka Allah mengakhiri hidup mereka seperti napas, tahun-tahun mereka habis dalam ketakutan.
34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
Tiap kali Allah membunuh beberapa di antara mereka, yang lain menyesal dan kembali kepada-Nya.
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Mereka ingat bahwa Allah pelindung mereka, dan bahwa Yang Mahatinggi penyelamat mereka.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
Tetapi mereka membohongi Dia, ucapan-ucapan mereka dusta belaka.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Mereka tidak setia kepada-Nya dan tidak berpegang pada perjanjian-Nya.
38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Tapi Allah mengasihani dan mengampuni umat-Nya, dan tidak membinasakan mereka. Berkali-kali Ia menahan kemarahan-Nya, dan tidak melampiaskan murka-Nya.
39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Betapa sering mereka berontak terhadap Dia, dan menyakiti hati-Nya sewaktu di padang gurun.
41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Berulang kali mereka mencobai Allah, menyusahkan Yang Kudus, Allah Israel.
42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
Mereka tidak ingat akan kekuasaan-Nya, akan hari Ia membebaskan mereka dari lawan,
43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
ketika Ia membuat keajaiban-keajaiban di Mesir, dan mujizat-mujizat di padang Zoan.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
Sungai-sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga mereka tak dapat meminum airnya.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Ia menyiksa mereka dengan lalat yang banyak, dan membiarkan tanah mereka dimusnahkan katak.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Ia mendatangkan ulat dan belalang, yang menghabiskan panen dan hasil ladang.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Ia merusakkan pohon anggur mereka dengan hujan batu, dan pohon-pohon ara mereka dengan embun beku.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Ia membiarkan hujan es menimpa ternak mereka, dan halilintar menyambar hewan-hewan mereka.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
Ia melampiaskan kemarahan-Nya yang menyala-nyala dengan mengutus sepasukan malaikat maut yang membuat mereka putus asa.
50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Ia tidak menahan kemarahan-Nya atau menyayangi hidup mereka, tetapi membinasakan mereka dengan penyakit sampar.
51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
Ia membunuh anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Lalu Ia memimpin umat-Nya seperti kawanan domba, dan menuntun mereka melalui padang gurun.
53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
Lalu umat-Nya dibawa-Nya ke tanah-Nya yang suci, ke pegunungan yang direbut-Nya sendiri.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Di depan umat-Nya Ia mengusir penduduk di situ lalu dibagi-bagikan-Nya negeri itu kepada semua suku bangsa Israel, umat-Nya, sehingga mereka dapat mendiami kemah-kemah musuh.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
Tetapi mereka berontak dan menguji Allah Yang Mahatinggi, perintah-perintah-Nya tidak mereka taati.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Mereka berkhianat seperti leluhur mereka, dan tak dapat dipercaya seperti busur yang bengkok.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Mereka menantang Allah dengan tempat penyembahan berhala, dan membuat Ia cemburu dengan patung-patung mereka.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Melihat itu, Allah sangat marah, dan menolak mereka mentah-mentah.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Ia meninggalkan kemah-Nya di Silo, tempat kediaman-Nya di antara manusia.
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Ia marah kepada umat-Nya, milik pusaka-Nya, dan membiarkan mereka dibunuh dengan pedang.
63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Maka TUHAN bangkit seperti orang bangun tidur, seperti orang kuat sehabis minum anggur.
66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
Ia memukul mundur lawan-Nya, dan mengalahkan mereka untuk selama-lamanya.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Tetapi Ia menolak keturunan Yusuf dan tidak memilih suku Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Yang dipilih-Nya ialah suku Yehuda, dan Bukit Sion yang dicintai-Nya.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
Ia membangun Rumah-Nya seperti kediaman-Nya di surga, dan seperti bumi, kukuh untuk selama-lamanya.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Ia memilih Daud hamba-Nya, dan mengambil dia dari kawanan ternak,
71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Daud memelihara mereka dengan tulus ikhlas, dan membimbing mereka dengan cakap.