< Psalms 78 >

1 Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wondrous works that he hath done.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 That the generation to come might know [them], even the children which should be born; who should arise and tell [them] to their children:
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 And they forgat his doings, and his wondrous works that he had shewed them.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Yet went they on still to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Behold, he smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; can he give bread also? will he provide flesh for his people?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore the LORD heard, and was wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 And he rained down manna upon them to eat, and gave them of the corn of heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 He rained flesh also upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas:
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in terror.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 But he, being full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 And they turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 How he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He made a path for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 And smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham:
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had purchased.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies;
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the adversary’s hand.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 And he smote his adversaries backward: he put them to a perpetual reproach.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Psalms 78 >