< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.