< Psalms 77 >

1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.

< Psalms 77 >