< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.