< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.