< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician; after the manner of Jeduthun. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice; even unto God with my voice, and he wilt give ear unto me.
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; and my spirit made diligent search.
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 And I said, This is my infirmity; [but I will remember] the years of the right hand of the Most High.
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 I will make mention of the deeds of the LORD; for I will remember thy wonders of old.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is a great god like unto God?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast made known thy strength among the peoples.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw thee, O God; the waters saw thee, they were afraid: the depths also trembled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 The clouds poured out water; the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 The voice of thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 Thou leddest thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.