< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
MAING Kot, da me kom kotin kase kin kit ala, o da me re ongiongiki sapwilim omui sip akan?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [and] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Kom kotin kupura sapwilim omui momodisou, me kom kotin pwaindar mas o, o me komui dorelar, pwen wiala sapwilim omui, kotin kupura dol Sion, wasa me kom kotikot ia.
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Kom koti dong wasa me liseliping ansau warai; imwintiti me kawelar meakaros nan im saraui.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
Me palian komui, kin weriwer nan tanpas omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wel.
6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
Re kin kawela did kaselel akan ki sile laud o tikitik.
7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
Irail karongala tanpas omui; irail kasaminela o tiakedi wasa me mar omui kotikot ia.
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Irail kin inda nan mongiong arail: Na, kitail pan kawela! Irail karongalar wasan kaudok karos nan sap o.
9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
Solar manaman akai sansal ong kitail, o solar saukop amen mia, o sota amen re atail me pan asa imwilan mepukat.
10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
O Maing Kot, arai da me morsued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
Da me komui kotiki wei sang lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwisokala.
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Pwe Kot ai Nanmarki sang mas o. I me sauas pan meakaros, me kin wiaui nin sappa.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
Kom kotin kawelar mongan walros, ap kotiki ong aramas nan sap tan, pwen kangala.
15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kangalangaladi.
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
Ran o pong me sapwilim omui; komui kotin wiadar saunipong o katipin.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Komui wiadar irair en sap akan; komui me kin wia ansaun karakar o kapou.
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Maing, o aramas pweipwei kan mamaleki mar omui.
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
Kom der kotiki ong man laualo ngen en sapwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en sapwilim omui luet akan.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Kom kotin tamanda inau o, pwe sap olar wasa karos o im akan pual pasanger.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Re der kotin mueid ong me luet o, en namenok purela, me samama o luet akan en kapinga mar omui.
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Maing Kot, kom kotida o kotin kaimwisokala sapwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui ong komui sang ren me pweipwei kan.
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
Kom kotin der maliela weriwer en sapwilim omui imwintiti, morongorong en me palian komui kan, me kin lalaudalar ansau karos.