< Psalms 74 >

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [and] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psalms 74 >