< Psalms 74 >

1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [and] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.

< Psalms 74 >