< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Maskil (cantique) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous rejettes-tu à jamais, et ta colère fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [and] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ton assemblée, que tu t'es acquise jadis, que tu as rachetée pour être la tribu de ton héritage; souviens-toi de cette montagne de Sion, où tu as fait ta demeure.
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Porte tes pas vers ces ruines perpétuelles: l'ennemi a tout détruit dans le lieu saint.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
Tes ennemis ont rugi au milieu de tes parvis; ils y ont mis pour signes leurs signes.
5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
Ils s'y font voir comme des gens élevant les haches dans l'épaisseur d'un bois.
6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
Et déjà ils en brisent toutes les sculptures, avec des cognées et des marteaux.
7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
Ils ont mis en feu ton sanctuaire; ils ont jeté à terre, profané la demeure de ton nom.
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Ils ont dit en leur cœur: Détruisons-les tous! Ils ont brûlé toutes les synagogues de Dieu dans le pays.
9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, ni personne avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il, l'ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein, et détruis!
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Mais Dieu est mon Roi de tout temps, lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
C'est toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des dragons sur les eaux.
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
C'est toi qui écrasas les têtes du Léviathan, qui le donnas en pâture au peuple du désert.
15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux; toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as créé la lumière et le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
C'est toi qui as posé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
Souviens-toi que l'ennemi outrage, ô Éternel! qu'un peuple insensé méprise ton nom!
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
N'abandonne pas aux bêtes la vie de ta tourterelle; n'oublie pas pour toujours la troupe de tes affligés.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont pleins de repaires de violence.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Que l'opprimé ne retourne pas confus; que l'affligé et le pauvre louent ton nom!
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, le bruit toujours grandissant de ceux qui s'élèvent contre toi!