< Psalms 74 >
1 Maschil of Asaph. O God, why hast thou cast [us] off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
Maskîl d’Assaph. Pourquoi, ô Dieu, nous délaisses-tu obstinément, ta colère est-elle embrasée contre le troupeau de ton pacage?
2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; [and] mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Souviens-toi de ta communauté, que tu acquis jadis, de ta tribu, ta propriété, que tu délivras, de ce mont Sion où tu fixas ta résidence!
3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Dirige tes pas vers ces ruines irréparables: l’ennemi a tout dévasté dans le sanctuaire.
4 Thine adversaries have roared in the midst of thine assembly; they have set up their ensigns for signs.
Tes adversaires ont poussé des rugissements dans l’enceinte de ton lieu de rendez-vous; là, ils ont imposé leurs emblèmes comme emblèmes.
5 They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
Ils y ont paru comme des gens qui brandissent la hache en plein fourré;
6 And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers.
et puis, à coups de marteaux et de cognées, ils en ont abattu toutes les sculptures à la fois.
7 They have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.
Ils ont livré aux flammes ton sanctuaire, jeté à bas et profané la résidence de ton nom.
8 They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
Ils ont dit en leur cœur: "Nous allons les dompter tous!" Ils ont brûlé tous les centres consacrés à Dieu dans le pays.
9 We see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
Nous ne voyons plus nos emblèmes à nous; plus de prophètes! plus personne avec nous, qui sache combien de temps cela durera!
10 How long, O God, shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire blasphémera-t-il, l’ennemi insultera-t-il sans relâche à ton nom?
11 Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? [pluck it] out of thy bosom [and] consume [them].
Pourquoi tiens-tu ta main à l’écart? Retire ta droite de ton sein! réduis -les à néant!
12 Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Dieu est pourtant mon Roi depuis les temps antiques; il a accompli des œuvres de salut sur la terre.
13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
C’Est toi qui, par ta force, as fendu la mer, brisé la tête des monstres marins à la surface des eaux;
14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, thou gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness.
c’est toi qui as fracassé la tête du Léviathan, pour le donner comme pâture aux fauves du désert;
15 Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.
c’est toi qui as fait jaillir sources et torrents, mis à sec des fleuves puissants;
16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun.
à toi appartient le jour, à toi aussi la nuit, c’est toi qui as créé l’astre lumineux, le soleil.
17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter.
C’Est toi qui as fixé toutes les limites de la terre, été et hiver sont ta création.
18 Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.
N’Aie garde de l’oublier: l’ennemi blasphème, ô Eternel, un peuple méprisable insulte à ton nom.
19 O deliver not the soul of thy turtle-dove unto the wild beast: forget not the life of thy poor for ever.
Ne livre pas aux bêtes la vie de ta tourterelle, n’oublie pas à jamais l’existence de tes pauvres.
20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of violence.
Tiens compte de l’alliance; car toutes les retraites cachées du pays sont devenues des repaires de violence.
21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
Que l’opprimé ne soit pas acculé à la honte, que le pauvre et le nécessiteux puissent célébrer ton nom!
22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause, rappelle-toi les insultes qui, sans cesse, te viennent de gens indignes.
23 Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.
N’Oublie pas les clameurs de tes adversaires, le tumulte toujours croissant de tes agresseurs.