< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.