< Psalms 73 >

1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.

< Psalms 73 >