< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.