< Psalms 73 >
1 A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, [even] to such as are pure in heart.
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
Ale nohy mé téměř se byly ušinuly, o málo, že by byli sklouzli krokové moji,
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Když jsem horlil proti bláznivým, vida štěstí nešlechetných.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
Nebo nebývají vázáni až k smrti, ale zůstává v cele síla jejich.
5 They are not in trouble as [other] men; neither are they plagued like [other] men.
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
6 Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
Vysedlo tukem oko jejich; majíce hojnost nad pomyšlení srdce,
8 They scoff, and in wickedness utter oppression: they speak loftily.
Rozpustilí jsou, a mluví zlostně, o nátisku velmi pyšně mluví.
9 They have set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
Stavějí proti nebi ústa svá, a jazyk jejich po zemi se vozí.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out by them.
A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the Most High?
Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?
12 Behold, these are the wicked; and, being alway at ease, they increase in riches.
Nebo aj, ti bezbožní jsouce, mají pokoj v světě, a dosahují zboží.
13 Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
Poněvadž každý den trestán bývám, a kázeň přichází na mne každého jitra.
15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.
16 When I thought how I might know this, it was too painful for me;
Chtěl jsem to rozumem vystihnouti, ale vidělo mi se pracno.
17 Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Až jsem všel do svatyní Boha silného, tu jsem srozuměl poslední věci jejich.
18 Surely thou settest them in slippery places: thou castest them down to destruction.
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
19 How are they become a desolation in a moment! they are utterly consumed with terrors.
Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
Jako snové tomu, kdož procítí; Pane, když je probudíš, obraz ten jejich za nic položíš.
21 For my heart was grieved, and I was pricked in my reins:
Když zhořklo srdce mé, a ledví má bodena byla,
22 So brutish was I, and ignorant; I was [as] a beast before thee.
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand.
A však vždycky jsem byl s tebou, nebo jsi mne ujal za mou pravici.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
Podlé rady své veď mne, a potom v slávu přijmeš mne.
25 Whom have I in heaven [but thee]? and there is none upon earth that I desire beside thee.
Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.
26 My flesh and my heart faileth: [but] God is the strength of my heart and my portion for ever.
Ač tělo i srdce mé hyne, skála srdce mého, a díl můj Bůh jest na věky.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
Nebo aj, ti, kteříž se vzdalují tebe, zahynou; vytínáš ty, kteříž cizoloží odcházením od tebe.
28 But it is good for me to draw near unto God: I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all thy works.
Ale mně nejlépe jest přídržeti se Boha; pročež skládám v Panovníku Hospodinu doufání své, abych vypravoval všecky skutky jeho.