< Psalms 7 >
1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD; concerning the words of Cush a Benjamite. O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that pursue me, and deliver me:
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause was mine adversary: )
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 Let the enemy pursue my soul, and overtake it; yea, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. (Selah)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself against the rage of mine adversaries: and awake for me; thou hast commanded judgment.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 And let the congregation of the peoples compass thee about: and over them return thou on high.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 The LORD ministereth judgment to the peoples: judge me, O LORD, according to my righteousness, and to mine integrity that is in me.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish thou the righteous: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 My shield is with God, which saveth the upright in heart.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he maketh his arrows fiery [shafts].
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Behold, he travaileth with iniquity; yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 He hath made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 I will give thanks unto the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD Most High.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.