< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalms 69 >