< Psalms 69 >
1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.