< Psalms 69 >
1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.