< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.

< Psalms 69 >