< Psalms 68 >

1 For the Chief Musician. A Psalm of David, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.
In finem, Psalmus Cantici ipsi David. Exurgat Deus, et dissipentur inimici eius, et fugiant qui oderunt eum, a facie eius.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But let the righteous be glad; let them exult before God: yea, let them rejoice with gladness.
Et iusti epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in lætitia.
4 Sing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu eius, turbabuntur a facie eius,
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out the prisoners into prosperity: but the rebellious dwell in a parched land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
Deus cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto:
8 The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: [even] yon Sinai [trembled] at the presence of God, the God of Israel.
Terra mota est, etenim cæli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuæ: et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Thy congregation dwelt therein: thou, O God, didst prepare of thy goodness for the poor.
Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 The Lord giveth the word: the women that publish the tidings are a great host.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil.
Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
13 Will ye lie among the sheepfolds, [as] the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold?
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi eius in pallore auri.
14 When the Almighty scattered kings therein, [it was as when] it snoweth in Zalmon.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon:
15 A mountain of God is the mountain of Bashan; an high mountain is the mountain of Bashan.
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:
16 Why look ye askance, ye high mountains, at the mountain which God hath desired for his abode? yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands upon thousands: the Lord is among them, [as in] Sinai, in the sanctuary.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium: Dominus in eis in Sina in sancto.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led [thy] captivity captive; thou hast received gifts among men, yea, [among] the rebellious also, that the LORD God might dwell [with them].
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
19 Blessed be the Lord, who daily beareth our burden, even the God who is our salvation. (Selah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 God is unto us a God of deliverances; and unto JEHOVAH the Lord belong the issues from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi: et Domini Domini exitus mortis.
21 But God shall smite through the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depths of the sea:
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 That thou mayest dip thy foot in blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from [thine] enemies.
Ut intingatur pes tuus in sanguine: lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God, my King, into the sanctuary.
Viderunt ingressus tuos Deus, ingressus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.
Prævenerunt principes coniuncti psallentibus, in medio iuvencularum tympanistriarum.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
27 There is little Benjamin their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
Ibi Beniamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Iuda, duces eorum: principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Manda Deus virtuti tuæ: confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of thy temple at Jerusalem kings shall bring presents unto thee.
A templo tuo in Ierusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, trampling under foot the pieces of silver; he hath scattered the peoples that delight in war.
Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall haste to stretch out her hands unto God.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; (Selah)
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, he uttereth his voice, [and that] a mighty voice.
qui ascendit super cælum cæli, ad Orientem. Ecce dabit voci suæ vocem virtutis,
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the skies.
date gloriam Deo super Israel, magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel, he giveth strength and power unto [his] people. Blessed be God.
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.

< Psalms 68 >