< Psalms 66 >

1 For the Chief Musician. A Song, a Psalm. Make a joyful noise unto God, all the earth:
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Sing forth the glory of his name: make his praise glorious.
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Say unto God, How terrible are thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. (Selah)
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Come, and see the works of God; [he is] terrible in his doing toward the children of men.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 He turned the sea into dry land: they went through the river on foot: there did we rejoice in him.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but thou broughtest us out into a wealthy place.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 I will come into thy house with burnt offerings, I will pay thee my vows,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 I will offer unto thee burnt offerings of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Come, and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear:
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 But verily God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psalms 66 >